作为在三甲医院工作十五年的行政科长,我常被青年医师问到同一问题:"科室英文标识到底咋记才不糟心?"上周骨科的小王医生就因这事差点闹了医疗差错,直到现在说起那天的情景,他眉头还拧成个疙瘩。
各科室英文全称是什么?
7月15号傍晚医院科室英文,门诊大厅的自动门刚"嗖"地合上最后一道缝,瑞典来的患者安德森捂着脚踝闯进来。陪同翻译堵在导诊台询问,可导诊护士小妹临时请事假,实习医生小王自告奋勇上前。"Ankle fracture,needs urgent surgery!" foreigner焦急地指着X光片,小王脑子里猛地蹦出一堆字母:Orthopedics?Traumatology?转念想起晨会上刚强调的"急诊科全年无休应急预案",脱口要带患者去Emergency Department,却被后勤处老周拽了把袖子。
"搞错!"老周举着发光指示牌凑过来,蓝底白字清晰印着"Orthopedic Trauma Department →"。原来院里上个月就按《国际医院认证标准》更新了标识系统,骨科创伤中心单列后英文全称已从Orthopedics细分作Orthopaedic Trauma Service。看着小王泛红的耳根,老周叹着气翻开《医疗机构专业科室命名规范》——这已是本月第三次有人把OB/GYN(妇产科)错写成Obstetrics & Gynaecology的缩写。
科室英文标识常见错误
第二天晨会,医务科李主任把这事当成典型案例。投影幕布上赫然列着三大重灾区:手术室把Operation Room简写OR被患者误读为"普通病房"(Ordinary Room);康复科Rehabilitation偷工减料写Rehab遭外籍家属调侃像"戒毒中心";最离谱是儿科输液室,护士嫌Paediatric Outpatient Injection room太长,自作主张贴成"Kids Shot Here",结果被留学生拍下来发了小红薯,获赞三万多竟都是说笑的评论。
"上周北方'桑拿天'返场那几天,"麻醉科护士长突然插话,"手术室降温调来的设备工程师,愣是在PACU门口转了三圈。"Post-Anesthesia Care Unit(麻醉后监护室)的绿色立体字被水汽糊成了连笔,难怪工程师对着"PICU"(Pediatric Intensive Care Unit儿童重症监护)满脸困惑。窗外的知了叫得正欢,科室走廊里更换标识的工程队长额头冒汗,手里举着的亚克力牌还有余温——这是本月第三次加急定做新标牌了。
如何快速记住科室英文?
现在科室医护们自有妙招。小王把各大科室英文做成手机屏保,背景用《世运会开幕式“点火女孩”徐露摘金》的壁纸激励自己;泌尿外科老张开发了"谐音联想法"医院科室英文,把Urology拆解成"you(有尿)logy(学)科";连清洁阿姨都总结出规律:带Rehab单词坚决不缩写,看见Green通道就往Emergency冲。
昨天安德森来复诊时,导诊台前新安装的双语智能问答机正忙碌旋转。当问到Cardiology的location,机器迅速升起指向标,LED灯滚动显示"心内科第三诊区域:Coronary Heart Disease Clinic 3 ->"。小王医生举着新领到的记忆手册迎上去,手册扉页彩印着本院权威定制的《科室中英文译写规范对比表》,后面还附赠着全院29个科室方位的英文解说语音版二维码。
"多看看门诊大厅的电子导视图,那边按诊疗动线标得清清楚楚。"小王侧身让患者看向急诊入口处——巨型电子屏上正在播放PICU医护晨起交班实景,背景墙镌刻的"Paediatric重症医学科"双语镏金大字,在晨阳里闪着庄重的光。听说现在新来的规培医生,培训考核非要把CT室Computed Tomography说成Cath Lab都会被立刻纠正,这让人不由想起李主任常挂在嘴边的话:规范的标识虽小,却是医院国际化服务最实诚的脸面。最近天气忽冷忽热的,来医院就诊的也多,记住这些英文标识,能避免许多不必要的麻烦。觉得文章有用的话就点赞收藏,转发给你关心的朋友!